<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/">
<title>英語を使おう TRANSJAWS!!!</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/</link>
<description>「英語おまかせトランスジョーズ」の最新情報ブログ--- 新着英語関連情報その他で、「英語を使う」場をご紹介 ---http://homepage3.nifty.com/transjaws/ </description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:info@seesaa.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/96915104.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/96661198.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/96544411.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/96079856.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/95800438.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/95591806.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/95177721.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/94235405.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/93780552.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/93658138.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/93550709.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/93312567.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/92981336.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/92634420.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://transjaws.seesaa.net/article/92531543.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/96915104.html">
<title>NEW FRIENDS!!!</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/96915104.html</link>
<description>語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm へどうぞ。*Leo L.GENDER : Male   AGE : 40's   AREA : USATheSeaFox@aol.comHello, My...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-05-16T14:19:14+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、<br /><a href="http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm" target="_blank">http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm</a> へどうぞ。<br /><br />*Leo L.<br />GENDER : Male   AGE : 40's   AREA : USA<br />TheSeaFox@aol.com<br />Hello, My name is Leo. At this time I’m looking for a lady to write with. It can be for English lessons as I am wishing to learn Japanese better. Looking for a good sweet JAPANESE lady. Short or with glasses is OK as they are the cutest. Someone that is honest, dedicated and faithful. Not a weak or submissive girl, but an equal partner in the road of life. I do not seek a model or tall girl, it is the image of model beauty I see as boaring. Someone that likes a good simple home and husband. A office girl, shop girl, Temple Maiden or Goddess..as all of these can be the same. No married ladies please as I do not wish to bring more unhappiness to the lives of others. If you are seperated and have no plans to return, I will write with you. A girl that likes touch and massage, both to give and recieve. A shy girl...a goddess I have two sides. One is deep responsible, spiritual but not religious. A Shinto or Buddhist friend is welcome. Hard working and never lazy…well almost never J Gentle nature and very low anger. I cherish communication. I believe strongly in devotion and faith in a relationship. The other side of me is fun, enjoys life and a fun wild relationship. Fun with a partner, many play and happiness. Very open-minded. Home life is cherished. I am not much of a party person and don’t go to bars. Self-employed and business owner. Just a working man. Likes: Hot springs, Shinto temples Yucata robes. Ah My Goddess anime. Working out and outdoors. Hiking. English literature and Baroque music. Trees! Traditional Japanese homes, culture. Fantasy and fun, Costume design. AMG & Princess TuTu anime. Romantic anime. Travel and nature, history and geography. Romantic and science fiction movies. Touch, good communication, sharing. Devotion. Please feel free to write in English or Japanese. My computer can translate it. I have ICQ and SKYPE for later chats and video. Please have a good day and be happy…the future can offer great wonders. Leo<br /><br />*ron<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : USA<br />robby_tyler@live.com<br />Hello nice to meet you my name is Rob i am american businessman i am interested in japan and making japanese friends i am also interested in culture,places,nature, hotsprings... want to learn language,people... Lets exchange, I will teach you about us and english for free, other please become friends Rob<br /><br />*manoj<br />GENDER : ?   AGE : ?   AREA : ?<br />0715144750.mp@live.com<br />Hi,I am Manoj, I'm looking for penpals from all over the world!I love nature, traveling, taking pictures, watching movies and more. I also like to learn culture and languages of other countries. Please send me email
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/96661198.html">
<title>Japan Today</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/96661198.html</link>
<description>Japan Todayhttp://www.japantoday.com/Japan Today is published by GPlus Media Co Ltd, a Tokyo-based Internet media company. Japan Today, launched in September 2000 by Mark and Mary Devlin, features breaking news about Japan, including nation...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-05-14T09:49:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/girls.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/girls-thumbnail2.jpg" width="150" height="110" border="0" align="left" alt="girls.jpg" /></a>Japan Today<br /><a href="http://www.japantoday.com/" target="_blank">http://www.japantoday.com/</a><br /><br />Japan Today is published by GPlus Media Co Ltd, a Tokyo-based Internet media company. Japan Today, launched in September 2000 by Mark and Mary Devlin, features breaking news about Japan, including national, political, entertainment, business, technology and sports news. The site also publishes original content, including interviews with celebrities and business executives, and translations of pop culture articles from popular Japanese magazines and newspapers.<br /><br />Japan Today’s aim is to provide news and discussion about Japanese issues. With your help, will build our resources, commentary and analysis to allow you to further understand important events and issues in Japan and the world.<br /><br />We are happy to have you with us and we hope that you will support us as we grow by inviting your colleagues and friends to join our community.<br /><br />The Japan Today team<br /><br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/96544411.html">
<title>動物名を一網打尽</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/96544411.html</link>
<description>Animal-Visual.comhttp://animal-visual.com/The Animal-Visual website is a catalog of image and text resources, focusing on artistic and cultural material. Lots of people benefit from using visual strategies. All students can benefit from hav...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-05-13T09:55:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/getitext.jpeg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/getitext-thumbnail2.jpeg" width="100" height="150" border="0" align="left" alt="getitext.jpeg" /></a>Animal-Visual.com<br /><a href="http://animal-visual.com/" target="_blank">http://animal-visual.com/</a><br /><br />The Animal-Visual website is a catalog of image and text resources, focusing on artistic and cultural material. Lots of people benefit from using visual strategies. All students can benefit from having visual support to help them remember and understand. Please take a few moments to explore this website by following the images' links below. A special thanks to igalerie.org and Wikipedia.org.<br />きれいな動物アルバムです。<br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/96079856.html">
<title>英語耳</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/96079856.html</link>
<description>英語・ 発音・ 語彙/英語耳ご存知のベストセラー英語耳の著者のサイトhttp://www.scn-net.ne.jp/~language/「英語を日本語のように読みたい、聞きたい、話したい、書きたい。語彙を何とかしたい！」という夢をかなえるためのページです。今から始める人から英検１級、 TOEIC950を達成してもっと完璧にしたい人までが対象です。500ページ以上あるので少しずつ読んでください</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-05-08T21:18:33+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/eigomimi-cover.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/eigomimi-cover-thumbnail2.jpg" width="105" height="150" border="0" align="left" alt="eigomimi-cover.jpg" /></a>英語・ 発音・ 語彙/英語耳<br />ご存知のベストセラー英語耳の著者のサイト<br /><a href="http://www.scn-net.ne.jp/~language/" target="_blank">http://www.scn-net.ne.jp/~language/</a><br /><br />「英語を日本語のように読みたい、聞きたい、話したい、書きたい。語彙を何とかしたい！」という夢をかなえるためのページです。今から始める人から英検１級、 TOEIC950を達成してもっと完璧にしたい人までが対象です。500ページ以上あるので少しずつ読んでください<br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/95800438.html">
<title>ジャパンガイド</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/95800438.html</link>
<description>japan-guide.comhttp://japan-guide.com/"外国人のための日本情報"を網羅するジャパンガイドは、月間アクセス数約700万、ユニークユーザー数およそ100万人という膨大トラフィックを抱えています。Google.comなど海外検索エンジンにおいて、"Japan"のキーワードで常にトップ圏内にランクされ、1996年の運営開始より、これまで数々のインターネットアワードを受賞してきました。YahooやMicroSoftなどからも高く評価され、さらにアク...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-05-06T09:25:13+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/1102_01.gif" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/1102_01-thumbnail2.gif" width="150" height="95" border="0" align="left" alt="1102_01.gif" /></a>japan-guide.com<br /><a href="http://japan-guide.com/" target="_blank">http://japan-guide.com/</a><br /><br />"外国人のための日本情報"を網羅するジャパンガイドは、月間アクセス数約700万、ユニークユーザー数およそ100万人という膨大トラフィックを抱えています。Google.comなど海外検索エンジンにおいて、"Japan"のキーワードで常にトップ圏内にランクされ、1996年の運営開始より、これまで数々のインターネットアワードを受賞してきました。YahooやMicroSoftなどからも高く評価され、さらにアクセスを伸ばすジャパンガイドは、まさに世界No.1の日本情報ポータルサイトなのです。<br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/95591806.html">
<title>語源辞典</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/95591806.html</link>
<description>Douglas Harperさんの英語語源辞典Online Etymology Dictionaryhttp://www.etymonline.com/語源の解説は独特の略語記述が数多く含まれており詳細で博物学的記述に富んでいる。読んで楽しめる英英辞典。</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-05-04T09:19:45+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/header.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/header-thumbnail2.jpg" width="150" height="53" border="0" align="left" alt="header.jpg" /></a>Douglas Harperさんの英語語源辞典<br />Online Etymology Dictionary<br /><a href="http://www.etymonline.com/" target="_blank">http://www.etymonline.com/</a><br /><br />語源の解説は独特の略語記述が数多く含まれており詳細で博物学的記述に富んでいる。読んで楽しめる英英辞典。<br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/95177721.html">
<title>ビジュアル辞書</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/95177721.html</link>
<description>The Visual Dictionaryhttp://www.infovisual.info/index.html Visual Dictionary, to learn by way of image with thematic, clear and precise pages, with concise and rigorous texts, multilingual, the InfoVisual will become a academic resource. Di...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-04-30T11:50:06+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/04820External20ear.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/04820External20ear-thumbnail2.jpg" width="150" height="110" border="0" align="left" alt="048 External ear.jpg" /></a>The Visual Dictionary<br /><a href="http://www.infovisual.info/index.html" target="_blank">http://www.infovisual.info/index.html</a><br /><br /> Visual Dictionary, to learn by way of image with thematic, clear and precise pages, with concise and rigorous texts, multilingual, the InfoVisual will become a academic resource. Different from an encyclopedia or from a traditional online dictionaries, thesauri and glossaries because the images replace the words.<br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/94235405.html">
<title>New Soul</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/94235405.html</link>
<description>アップルの超薄型ノートパソコンのＣＭソングYAEL NAIM LYRICSNew SoulI'm a new soulI came to this strange worldHoping I could learn a bit about how to give and take.But since I came hereFelt the joy and the fearFinding myself making every possible mistakeLa-la-la-...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-04-22T09:26:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/l_2f9959cd5cc37975b5923bcdfd409c11.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/l_2f9959cd5cc37975b5923bcdfd409c11-thumbnail2.jpg" width="150" height="149" border="0" align="left" alt="l_2f9959cd5cc37975b5923bcdfd409c11.jpg" /></a>アップルの超薄型ノートパソコンのＣＭソング<br /><br />YAEL NAIM LYRICS<br /><br />New Soul<br /><br />I'm a new soul<br />I came to this strange world<br />Hoping I could learn a bit about how to give and take.<br />But since I came here<br />Felt the joy and the fear<br />Finding myself making every possible mistake<br /><br />La-la-la-la-la-la-la-la...<br /><br />I'm a young soul in this very strange world<br />Hoping I could learn a bit bout what is true and fake.<br />But why all this hate?<br />Try to communicate<br />Finding trust and love is not always easy to make.<br /><br />La-la-la-la-la-la-la-la...<br /><br />This is a happy end<br />Cause' you don't understand<br />Everything you have done<br />Why's everything so wrong<br /><br />This is a happy end<br />Come and give me your hand<br />I'll take you far away.<br /><br />I'm a new soul<br />I came to this strange world<br />Hoping I could learn a bit about how to give and take<br />But since I came here<br />Felt the joy and the fear<br />Finding myself making every possible mistake<br /><br />La-la-la-la-la-la-la-la...<br /><br />La-la-la-la-la-la-la-la-la-la....<br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/93780552.html">
<title>英語勉強法</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/93780552.html</link>
<description>英語勉強法・英語学習法相談室http://shakodance.com/study/11010/カテゴリ* 1. 英語で考えるとは？ 2. 英語漬け教育とは？* 3. 英語インプット方法* 4. 英語アウトプット方法* 5. ドラマメソッド（Ｒ）* 6. 英英辞典使用法* 7. 国際英語の学び方* 8.「語核」と英語学習* 9. 資格試験対策* 10. 英単語の覚え方* 11. ディベートと理論* 12. 便利な英語表現* 13. 英文読解・リーディング上達法* 14. イン...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-04-18T11:16:57+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英語勉強法・英語学習法相談室<br /><a href="http://shakodance.com/study/11010/" target="_blank">http://shakodance.com/study/11010/</a><br /><br />カテゴリ<br />* 1. 英語で考えるとは？ 2. 英語漬け教育とは？* 3. 英語インプット方法* 4. 英語アウトプット方法* 5. ドラマメソッド（Ｒ）* 6. 英英辞典使用法* 7. 国際英語の学び方* 8.「語核」と英語学習* 9. 資格試験対策* 10. 英単語の覚え方* 11. ディベートと理論* 12. 便利な英語表現* 13. 英文読解・リーディング上達法* 14. インターネット英語学習* 15. 英語発音上達法* 16. 英語学習者心理と影響* 17. 英語の教え方アイデア集* 18. 日本の英語教育改革* 19. ＮＨＫラジオ英会話入門と遠山先生* 20. 英語リスニングができない理由* 21. 脚本の書き方* 22. 英語上達への学習姿勢* 23. リーダーシップの取り方* 24. 英語スピーチ(英語演説）* 25. 英語ライティング・英作文上達法* 26. 子供への英語教育* 27. 留学を考えている方へ* 28. 音読の効果を考える* 29. 聞き流すだけで英語はマスター？* 30. 効率よく英語力をのばすには* 31. ネイティブスピーカーの英語* 32. 英会話は翻訳では正しくできない* 33. 英語第二公用化について* 34. ＴＯＥＩＣ(R)テスト対策* 35. リピーティングの効果* 36. 国際化と英語学習* 37. ラジオ英語講座活用法* 38. 英英辞典で英語表現力養成* 39. 英語直接理解方法* 40. 英語直接表現方法* 41. ホームステイ成功の秘訣
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/93658138.html">
<title>Law schools</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/93658138.html</link>
<description>Law schoolshttp://www.aboutlawschools.orgLaw schools and law colleges directory.Welcome to the worldwide Law Schools directory. Here you can find the law schools that you are looking for. Also, you can read about education law, law careers,...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-04-17T09:06:12+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/law-schools.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/law-schools-thumbnail2.jpg" width="150" height="130" border="0" align="left" alt="law-schools.jpg" /></a>Law schools<br /><a href="http://www.aboutlawschools.org" target="_blank">http://www.aboutlawschools.org</a><br />Law schools and law colleges directory.<br /><br />Welcome to the worldwide Law Schools directory. Here you can find the law schools that you are looking for. Also, you can read about education law, law careers, law areas, legal systems and also all that you want to know about legal theory.<br /><br />&#187; How to choose a Law school?<br />&#187; Education Law<br />&#187; Law career<br />&#187; Law Jobs<br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/93550709.html">
<title>NEW FRIENDS!!!</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/93550709.html</link>
<description>★★★ NEW FRIENDS !!! ★★★語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm へどうぞ。*JosGENDER : Male   AGE : 20's   AREA : JAPANimag...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-04-16T10:16:25+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
★★★ NEW FRIENDS !!! ★★★<br />語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。<br />フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、<br /><a href="http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm" target="_blank">http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm</a> へどうぞ。<br /><br />*Jos<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : JAPAN<br />imaginet.t@gmail.com<br />Hi all guys and gals out there xD. My name is Jos, and im spending my 2nd years in Japan now. I speak both English and Japanese (but i must say my Japanese is very FUNNY ^^!). nice country, nice people here, and im in a mad travel all over Japan until i graduate here. So, why not us become friends and penpals ? There will be interesting story for us to remember :) btw, thx this site :)<br /><br />*reynan<br />GENDER : Male   AGE : 10's   AREA : JAPAN<br />reynanburden06@hotmail.com<br />hi my name is reynan and i am 17 years old, half english half japanese. i want to make new japanese freinds in tokyo when i go back there during summer!!!!! i love playing basketball, going to cinema, watching　お笑い　and just hanging out in tokyo. contact me for some chatting online and hope to be ur ggod freind!!<br /><br />*b2bfrend<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : JAPAN<br />sandobaba@yahoo.com<br />I looking for single or couple in yokohama for a freindship and improve my japaniess language
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/93312567.html">
<title>学習エンジン</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/93312567.html</link>
<description>iKnow!http://www.iknow.co.jp/『おまかせ学習エンジンで、エイゴ自由形。』iKnow! は語学を学ぶ人のための、パーソナル学習アプリケーションを搭載したコミュニティーサイトです。脳科学に基づいて開発されたラーニング・エンジンが、あなたの学習パフォーマンスをすべてトラッキング。 最適な学習プランを自動的に提供するという画期的、かつ効果的な方法で、英語を学習していきます。</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-04-14T09:50:28+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/intro_slideshow.gif" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/intro_slideshow-thumbnail2.gif" width="114" height="150" border="0" align="left" alt="intro_slideshow.gif" /></a>iKnow!<br /><a href="http://www.iknow.co.jp/" target="_blank">http://www.iknow.co.jp/</a><br /><br />『おまかせ学習エンジンで、エイゴ自由形。』<br /><br />iKnow! は語学を学ぶ人のための、パーソナル学習アプリケーションを搭載したコミュニティーサイトです。脳科学に基づいて開発されたラーニング・エンジンが、あなたの学習パフォーマンスをすべてトラッキング。　最適な学習プランを自動的に提供するという画期的、かつ効果的な方法で、英語を学習していきます。<br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/92981336.html">
<title>基礎英語</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/92981336.html</link>
<description>英語喫茶http://www.englishcafe.jp/index.html英語を気軽に楽しむサイト 基礎から学習できる英文法、英語の時間的感覚（時制と相）、それらのキーワード索引があります。また、オリジナルストーリーと一緒に贈るやさしい英会話、小学校英語指導者育成講座の紹介などもあります。</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-04-11T10:15:24+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/title2.gif" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/title2-thumbnail2.gif" width="150" height="98" border="0" align="left" alt="title2.gif" /></a>英語喫茶<br /><a href="http://www.englishcafe.jp/index.html" target="_blank">http://www.englishcafe.jp/index.html</a><br /><br />英語を気軽に楽しむサイト<br />　基礎から学習できる英文法、英語の時間的感覚（時制と相）、それらのキーワード索引があります。また、オリジナルストーリーと一緒に贈るやさしい英会話、小学校英語指導者育成講座の紹介などもあります。<br clear="all">
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/92634420.html">
<title>語源で覚える英単語</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/92634420.html</link>
<description>語源で覚える英単語http://www.howtoeigo.net/nvocindex.html英単語を増やすためのテクニック語源で単語を覚えるとは？身近な単語を語源で理解！語源で単語を覚えることのメリット（1）語源で単語を覚えることのメリット（2）語源学習はどのくらい効果的なのか？いくつの接辞・語幹を覚えれば良いの？語源で覚える英単語実践編語源学習の注意点語源で覚える英単語：まとめ英単語の効率の良い覚え方が満載！</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-04-08T10:20:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語源で覚える英単語<br /><a href="http://www.howtoeigo.net/nvocindex.html" target="_blank">http://www.howtoeigo.net/nvocindex.html</a><br /><br />英単語を増やすためのテクニック語源で単語を覚えるとは？身近な単語を語源で理解！語源で単語を覚えることのメリット（1）語源で単語を覚えることのメリット（2）語源学習はどのくらい効果的なのか？いくつの接辞・語幹を覚えれば良いの？語源で覚える英単語実践編語源学習の注意点語源で覚える英単語：まとめ<br /><br />英単語の効率の良い覚え方が満載！
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://transjaws.seesaa.net/article/92531543.html">
<title>高校英語の基礎</title>
<link>http://transjaws.seesaa.net/article/92531543.html</link>
<description>高校英語の基礎知識― 知っておくべき三十の文法事項 ―http://www.mizuuchi.co.jp/consulting_room/からRoom4へ高校１年生~高校２年中盤の約1年6ヶ月の学習量が、中学３年間分に匹敵するのは、項目数や、説明内容の量を見てもおわかりでしょう。中学生諸君は、二、三年後には、このような質問や疑問を持てて、しかも解決ができるように、自分を成長させなければならない、と決心して下さい。これらを押さえ、全部覚えてしまえば、文法理解の糸口になります。今...</description>
<dc:subject>新着情報</dc:subject>
<dc:creator>yukara</dc:creator>
<dc:date>2008-04-07T12:19:39+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
高校英語の基礎知識<br />― 知っておくべき三十の文法事項 ―<br /><a href="http://www.mizuuchi.co.jp/consulting_room/" target="_blank">http://www.mizuuchi.co.jp/consulting_room/</a><br />からRoom4へ<br /><br />高校１年生～高校２年中盤の約1年6ヶ月の学習量が、中学３年間分に匹敵するのは、項目数や、説明内容の量を見てもおわかりでしょう。中学生諸君は、二、三年後には、このような質問や疑問を持てて、しかも解決ができるように、自分を成長させなければならない、と決心して下さい。<br /><br />これらを押さえ、全部覚えてしまえば、文法理解の糸口になります。今後の英文に対応するために「入試レベル制覇の基礎の基礎」を大切にして下さい。
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
