<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:itunes="http://www.itunes.com/DTDs/Podcast-1.0.dtd">
  <channel>
    <title>英語を使おう TRANSJAWS!!!</title>
    <link>http://transjaws.seesaa.net/</link>
    <description>「英語おまかせトランスジョーズ」の最新情報ブログ--- 新着英語関連情報その他で、「英語を使う」場をご紹介 ---http://homepage3.nifty.com/transjaws/ </description>
    <language>ja</language>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
    <itunes:summary>「英語おまかせトランスジョーズ」の最新情報ブログ--- 新着英語関連情報その他で、 「英語を使う」場をご紹介 ---http://homepage3.nifty.com/transjaws/  </itunes:summary>
    <itunes:keywords>英語を使う 英語質問 英語の質問 回答 トランスジョーズ TRANSJAWS 英語おまかせ 外国人 メールフレンド ePal email friend</itunes:keywords>
    
    <itunes:author>ERROR: NOT PERMITED METHOD: nickname </itunes:author>	
    <itunes:owner>    
       <itunes:name></itunes:name>
       <itunes:email></itunes:email>
    </itunes:owner>
        <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/103346234.html</link>
      <title>パース</title>
      <pubDate>Tue, 22 Jul 2008 07:06:53 +0900</pubDate>
            <description>西オーストラリア州政府http://wajapan.net/en/西オーストラリア州公式観光情報サイトhttp://www.westernaustralia.com/jp/Pages/HPで旅気分州都 パース人口 約200万人 うち約150万人が州都パースに居住また全体の27％以上が海外で出生面積 2,525,500平方キロメートル （日本の約7倍の大きさ）言語 英語通貨 オーストラリアドル（豪ドル） A$州象徴花 赤・緑カンガルーポー (Red and Green Kang...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/top-about.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/top-about-thumbnail2.jpg" width="150" height="44" border="0" align="left" alt="top-about.jpg" /></a>西オーストラリア州政府<br /><a href="http://wajapan.net/en/" target="_blank">http://wajapan.net/en/</a><br /><br />西オーストラリア州公式観光情報サイト<br /><a href="http://www.westernaustralia.com/jp/Pages/" target="_blank">http://www.westernaustralia.com/jp/Pages/</a><br /><br />HPで旅気分<br />州都 	パース<br />人口 	約200万人 うち約150万人が州都パースに居住<br />また全体の27％以上が海外で出生<br />面積 	2,525,500平方キロメートル　（日本の約7倍の大きさ）<br />言語 	英語<br />通貨 	オーストラリアドル（豪ドル） A$<br />州象徴花 	赤・緑カンガルーポー　(Red and Green Kangaroo Paw)<br />州象徴鳥 	黒鳥 (Black Swan)<br />気候 	パースを含む地域は温暖な地中海気候　州北部は熱帯性気候<br />パースの年間平均気温は、夏季17～30℃、冬季8～18℃<br />時差 	2006年夏季より、３年間の試験的サマータイム制度を導入。<br />2007年、2008年 - 10月最終日曜日より、翌年3月最終日曜日まで実施予定<br />サマータイム期間の日本との時差はなし。それ以外の期間はマイナス1時間<br />位置 	オーストラリア大陸の西部・北部はティモール海、南は南極海に囲まれ、東側はノーザン・テリトリー州、南オーストラリア州に隣接<br clear="all"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                  <enclosure url="http://transjaws.up.seesaa.net/image/top-about.jpg" length="118555" type="image/jpeg" />
                            </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/103222101.html</link>
      <title>English as 2nd Language</title>
      <pubDate>Sun, 20 Jul 2008 07:18:02 +0900</pubDate>
            <description>English as 2nd Languagehttp://esl.about.com/?once=true&amp;Browse Topic    * Beginning English * Intermediate English * Advanced English * Teaching English * Lesson Plans * Grammar * Vocabulary * Listening Skills * Writing Skills * Pronunciatio...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/a1.gif" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/a1-thumbnail2.gif" width="150" height="23" border="0" align="left" alt="a1.gif" /></a>English as 2nd Language<br /><a href="http://esl.about.com/?once=true&" target="_blank">http://esl.about.com/?once=true&</a><br /><br />Browse Topic<br />    * Beginning English * Intermediate English * Advanced English * Teaching English * Lesson Plans * Grammar * Vocabulary * Listening Skills * Writing Skills * Pronunciation - Speaking * Reading Skills * TOEFL, IELTS, Cambridge * Business English * Tests and Quizzes * Schools - Courses<br /><br />Speaking Skills Making Small Talk<br /><br />Many English students are more interested in making effective small talk than knowing correct grammar structures - and rightly so! Conversation Help<br /><br />* Speaking Strategies for English Learners * Small Talk Conversation Lesson Plan * Speaking to Strangers<br /><br />ESL Ads ESL Dictionary ESL Conversation ESL Lesson Plan ESL Listening ESL Vocabulary Game <br clear="all"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                  <enclosure url="http://transjaws.up.seesaa.net/image/a1.gif" length="4897" type="image/gif" />
                            </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/102887324.html</link>
      <title>New Friends!!!</title>
      <pubDate>Mon, 14 Jul 2008 19:57:03 +0900</pubDate>
            <description>語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm へどうぞ。*VincentGENDER : Male   AGE : 20's   AREA : CANADAthe_sithy@hotmail.comH...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。フリーのメルアドをお薦めします。<br />日本人のメッセージをご覧になるには、<br /><a href="http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm" target="_blank">http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm</a> へどうぞ。<br /><br />*Vincent<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : CANADA<br />the_sithy@hotmail.com<br />Hi all! I'm Vince, 24 y/o, from Vancouver, Canada. I was born and raised in Thailand but now live and work in Canada as a web/flash developer. I'm interested in Japanese culture and thinking about learning Japanese. I can speak both English and Thai (native tongue) fluently. I'm looking for someone around my age who wants to be my language exchange partner. -- Looking forward to your email!<br /><br />*Feru<br />GENDER : Male   AGE : 30's   AREA : JAPAN<br />feruboy@hotmail.com<br />My name is Feru Indian Male 30 from tokyo I am looking for friends who lives in Tokyo or nearby, I am living in Tamachi, I can speak Japanese and English and many other language. Please mail me at feruboy@hotmail.com if you intrested to make a freinds. Waiting for your reply.See you<br /><br />*Davito<br />GENDER : Male   AGE : 30's   AREA : AFRICA<br />mulumbadh@hotmail.com<br />get to know about Africa,cross cultural friendship, a serios lady in her 40s pliz dont hastate write for lasting relationship.<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                </item>
        <item>
      <link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&amp;sid=transjaws&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%87%E3%83%BC%E3%82%BF%20%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B8&amp;hid=35</link>
      <title>オススメ・スポンサーサイト「データ ストレージ」</title>
      <pubDate>Mon, 14 Jul 2008 19:57:03 +0900</pubDate>
            <description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=vps&hid=35">vps</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0%20%E9%81%8B%E7%94%A8&hid=35">システム 運用</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%A0%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8%20%E5%88%B6%E4%BD%9C%20%E5%9F%BC%E7%8E%89&hid=35">ホームページ 制作 埼玉</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=raid&hid=35">raid</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%89&hid=35">レイド</a>
]]></description>
      <author>ads by Seesaa</author>
          </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/102251084.html</link>
      <title>英語でジョーク</title>
      <pubDate>Sun, 06 Jul 2008 09:05:48 +0900</pubDate>
            <description>jokeshttp://www.angelfire.com/on/topfen/jokes.html If you really want to learn a language then it's important to be able to understand the jokes told in that language. This is especially useful in English because jokes form an important par...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
jokes<br /><a href="http://www.angelfire.com/on/topfen/jokes.html" target="_blank">http://www.angelfire.com/on/topfen/jokes.html</a><br /><br /> If you really want to learn a language then it's important to be able to understand the jokes told in that language. This is especially useful in English because jokes form an important part of the English language.<br /><br />Here you'll find a wide variety of jokes - read them and see if you understand them. If you like one, then try to learn it, and finally practise telling it to other people. Then come back for more!<br /><br />Use Jokes and Humor to Learn English <br /><a href="http://teacherjoe.us/Jokes.html" target="_blank">http://teacherjoe.us/Jokes.html</a><br /><br />ESL Forums<br /><a href="http://www.englishclub.com/esl-forums/viewforum.php" target="_blank">http://www.englishclub.com/esl-forums/viewforum.php</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/101784629.html</link>
      <title>英語ができれば 1</title>
      <pubDate>Sun, 29 Jun 2008 10:10:46 +0900</pubDate>
            <description>★英語ができれば「知りあえる人が格段に増える、入試に有利、院へ行くのも就職も有利、洋画を字幕なしで見られる、洋楽を歌える、ネット情報収集量が膨大に増える、海外旅行や留学が楽しい、母語と異なる論理思考が可能、自己表現力が上がる、感情表現が豊かになる、英語圏文化の理解が深まる」他に楽しいメリットがあれば、ぜひ教えてください。ウェブタイトルから英語ができれば世界がひろがる！、世界が変わる、便利ではある ...、日本のソフトがもっと世界を席巻する？、国際人か、立場を逆転できる？？？、...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/friendshiploveandtruth.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/friendshiploveandtruth-thumbnail2.jpg" width="150" height="106" border="0" align="left" alt="friendshiploveandtruth.jpg" /></a>★英語ができれば<br /><br />「知りあえる人が格段に増える、入試に有利、院へ行くのも就職も有利、洋画を字幕なしで見られる、洋楽を歌える、ネット情報収集量が膨大に増える、海外旅行や留学が楽しい、母語と異なる論理思考が可能、自己表現力が上がる、感情表現が豊かになる、英語圏文化の理解が深まる」<br /><br />他に楽しいメリットがあれば、ぜひ教えてください。<br />ウェブタイトルから<br /><br />英語ができれば<br />世界がひろがる！、世界が変わる、便利ではある ...、日本のソフトがもっと世界を席巻する？、国際人か、立場を逆転できる？？？、鬼に金棒、ビジネスの武器となる、世界の今を直に感じられる、給料40％アップ！？、外国人とメイクラブ、ハーフが産める、もっと楽しい、絶対有利！、受験は簡単だ ...、あなたも 周りの世界も 輝いてきます！ 、何とかなる、利口に見える、カッコ良い、転職先の選択肢は倍増します、世界に自分の論文が発表できるかもしれない！、もっと楽しく色々な国のホームページを見ることも出来る、意志疎通には困らない、世界征服<br clear="all"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                  <enclosure url="http://transjaws.up.seesaa.net/image/friendshiploveandtruth.jpg" length="57803" type="image/jpeg" />
                            </item>
        <item>
      <link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&amp;sid=transjaws&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E4%BC%9A%E8%AD%B0&amp;hid=35</link>
      <title>オススメ・スポンサーサイト「会議」</title>
      <pubDate>Sun, 29 Jun 2008 10:10:46 +0900</pubDate>
            <description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=TV%20%E4%BC%9A%E8%AD%B0&hid=35">TV 会議</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%86%E3%83%AC%E3%83%93%20%E4%BC%9A%E8%AD%B0%20%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0&hid=35">テレビ 会議 システム</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=Web%20%E4%BC%9A%E8%AD%B0&hid=35">Web 会議</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%86%E3%83%AC%E3%83%93%20%E4%BC%9A%E8%AD%B0&hid=35">テレビ 会議</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=11276&sid=transjaws&tid=seesaa_hotspot&k=VPN&hid=35">VPN</a>
]]></description>
      <author>ads by Seesaa</author>
          </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/101783863.html</link>
      <title>NEW FRIENDS!!!</title>
      <pubDate>Sun, 29 Jun 2008 09:55:07 +0900</pubDate>
            <description>★★★ NEW FRIENDS !!! ★★★語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm へどうぞ。*TanukiGENDER : Male   AGE : 40's   AREA : USAThe...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
★★★ NEW FRIENDS !!! ★★★<br />語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。<br />フリーのメルアドをお薦めします。<br />日本人のメッセージをご覧になるには、<br /><a href="http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm" target="_blank">http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm</a> へどうぞ。<br /><br />*Tanuki<br />GENDER : Male   AGE : 40's   AREA : USA<br />Theseafox@aol.com<br />Hello, My name is Leo. At this time I’m looking for a lady to write with. It can be for English lessons as I am wishing to learn Japanese better. I will help you with your English. It is also to find a happy future with a special Girl. I am not looking for a young girl, a model or tall girl. Shyness or glasses are more attractive. If you are poor it is OK. I do not wish a rich lady. I am healthy, do not smoke or excess drink. I have two sides. One is deep responsible, spiritual but not religious. A Shinto or Buddhist friend is welcome. Hard working and never lazy. Gentle nature and very low anger. I cherish communication and effort. I believe strongly in devotion and faith in a relationship. The other side of me is fun, enjoys life and a fun wild relationship. Fun with a partner, many play and happiness. Very open-minded. Home life is cherished. I am not much of a party person. I am self-employed and business owner. Just a good working man. Likes: Hot springs, Shinto temples Yucata robes. Ah My Goddess anime. Working out and outdoors. Hiking. English literature and Baroque music. Trees! Traditional Japanese homes, culture. Fantasy and fun, Stage theater and costume design. AMG anime. Ghibli and nour films. Travel and nature, history and geography. Romantic and science fiction movies. Touch, good communication, sharing. Devotion. Please feel free to write in English or Japanese. My computer can translate it. I have yahoo messenger Picture at: www.myspace.com/shinto_kitsune/ Please have a good day and be happy…the future can offer great wonders. Leo<br /><br />*alex37<br />GENDER : Male   AGE : 30's   AREA : JAPAN<br />angelissimaa@yahoo.com<br />i am a white guy from spain living in japan,so i am looking an open mind woman 20 to 42y.old for an open relation and intimate encounter near fujisawa,chogo,shonandai,etc.!<br /><br />*robby<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : INDONESIA<br />robby82s@yahoo.com<br />hi i'm indonesianese i'd like to have many friend in japan and learn nihon go as well,mail me.... lets share the fun and story<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/101702069.html</link>
      <title>JCIE</title>
      <pubDate>Sat, 28 Jun 2008 07:12:08 +0900</pubDate>
            <description>Japan Center for International Exchangehttp://www.jcie.or.jp/Founded in 1970, the Japan Center for International Exchange (JCIE) is one of the few independent nongovernmental organizations in the field of international affairs in Japan. It ...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/top_left.gif" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/top_left-thumbnail2.gif" width="150" height="135" border="0" align="left" alt="top_left.gif" /></a><br />Japan Center for International Exchange<br /><a href="http://www.jcie.or.jp/" target="_blank">http://www.jcie.or.jp/</a><br /><br />Founded in 1970, the Japan Center for International Exchange (JCIE) is one of the few independent nongovernmental organizations in the field of international affairs in Japan. It conducts programs of exchange, research, and dialogue that bring together key figures from diverse sectors of society in Japan and overseas.<br /><br />JCIE is dedicated to:<br /><br />    * promoting Japan’s engagement in the international community;<br />    * encouraging thoughtful and collaborative analysis of critical issues in international affairs;<br />    * strengthening civil society and enhancing its domestic and global contributions; and<br />    * establishing, strengthening, and expanding networks of dialogue and cooperation.<br /><br />Programs are carried out in collaboration with many organizations around the world, and  JCIE undertakes many of them in cooperation with its American affiliate, JCIE/USA, which is based in New York.<br /><br />JCIE creates opportunities for informed policy discussions and does not take policy positions. It receives no government subsidies; rather, funding comes from private foundation grants, individual and corporate contributions, and contracts.<br clear="all"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                  <enclosure url="http://transjaws.up.seesaa.net/image/top_left.gif" length="6537" type="image/gif" />
                            </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/101332494.html</link>
      <title>Darwin Awards</title>
      <pubDate>Mon, 23 Jun 2008 07:52:33 +0900</pubDate>
            <description>The Darwin Awardshttp://darwinawards.com/Darwin Awards Honorable Mentions Urban Legends Personal Accounts Slush PileA Darwin Award is a tongue-in-cheek honor named after evolutionary theorist Charles Darwin. Awards have been given for peopl...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/Elephants_Press.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/Elephants_Press-thumbnail2.jpg" width="119" height="150" border="0" align="left" alt="Elephants_Press.jpg" /></a>The Darwin Awards<br /><a href="http://darwinawards.com/" target="_blank">http://darwinawards.com/</a><br /><br />Darwin Awards Honorable Mentions Urban Legends Personal Accounts Slush Pile<br /><br />A Darwin Award is a tongue-in-cheek honor named after evolutionary theorist Charles Darwin. Awards have been given for people who "do a service to Humanity by removing themselves from the Gene pool", i.e., lose the ability to reproduce either by death or sterilization in a stupid fashion. As described in the Darwin Award books: The Awards honor people who ensure the long-term survival of the human race by removing themselves from the gene pool in a sublimely idiotic fashion. While an attempt is made to disallow urban legends from the awards, some older winners have been 'grandfathered' to keep their awards. (Wikipedia)<br clear="all"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                  <enclosure url="http://transjaws.up.seesaa.net/image/Elephants_Press.jpg" length="55741" type="image/jpeg" />
                            </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/101262363.html</link>
      <title>The Poetry Archive</title>
      <pubDate>Sun, 22 Jun 2008 10:38:40 +0900</pubDate>
            <description>The Poetry Archive詩、韻文のアーカイブhttp://www.poetryarchive.org/poetryarchive/home.doThe Poetry Archive is the world's premier online collection of recordings of poets reading their work.You can enjoy listening here, free of charge, to the voices ...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/childrensPA_logo.gif" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/childrensPA_logo-thumbnail2.gif" width="150" height="41" border="0" align="left" alt="childrensPA_logo.gif" /></a>The Poetry Archive<br />詩、韻文のアーカイブ<br /><a href="http://www.poetryarchive.org/poetryarchive/home.do" target="_blank">http://www.poetryarchive.org/poetryarchive/home.do</a><br /><br />The Poetry Archive is the world's premier online collection of recordings of poets reading their work.<br /><br />You can enjoy listening here, free of charge, to the voices of contemporary English-language poets and of poets from the past. The Archive is growing all the time. Please come back regularly to enjoy our latest recordings.<br />ストーリーを聴くこともできます。<br /><br />Little Red Riding Hood and the Wolf<br /><a href="http://www.poetryarchive.org/poetryarchive/singlePoem.do?poemId=7428" target="_blank">http://www.poetryarchive.org/poetryarchive/singlePoem.do?poemId=7428</a><br /><br />I worte these little rhymes as a sort of a joke - I didn't mean to be serious at all and I'm not sure I even meant them to be published.<br />赤ずきんのパロディ版、高校の教科書にも採用されています。<br /><br />子供版はこちら<br /><a href="http://blog.seesaa.jp/pages/my/blog/article/regist/input" target="_blank">http://blog.seesaa.jp/pages/my/blog/article/regist/input</a><br />英詩作成の参考にもなります。<br clear="all"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                  <enclosure url="http://transjaws.up.seesaa.net/image/childrensPA_logo.gif" length="7814" type="image/gif" />
                            </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/100561223.html</link>
      <title>NEW FRIENDS!!!</title>
      <pubDate>Sun, 15 Jun 2008 07:09:39 +0900</pubDate>
            <description>★★★ NEW FRIENDS !!! ★★★語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm へどうぞ。*davitoGENDER : Male   AGE : 30's   AREA : UGANDA...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
★★★ NEW FRIENDS !!! ★★★<br />語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。<br />気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。<br />ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。<br />フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、<br /><a href="http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm" target="_blank">http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm</a> へどうぞ。<br /><br />*davito<br />GENDER : Male   AGE : 30's   AREA : UGANDA<br />mulumbadh@hotmail.com<br />Guys get hookedup,friendship,business connections,expanssion of knowledge about Africa and Uganda in particular.<br /><br />*vit<br />GENDER : Male   AGE : 30's   AREA : NEW ZEALAND<br />vitalynz@yahoo.com.au<br />konnichiwa. my name is Vit. i'm from Auckland, New Zealand. my interests - j-pop, anime, cusine. i'm looking for friends(prefer girl 22+) and could help to study english. so feels free to contact me<br /><br />*Andrea<br />GENDER : Female   AGE : 20's   AREA : GERMANY<br />sayren@web.de<br />Hello, nice to meet you! :) I'm Andrea from Germany and I'm searching for an japanese letter friendship from Japan. I'm 22 years old and search from 22 years and older. My hobbies are riding a horse, painting, read mangas (shonen ai) and learn more about countrys and languages. One day, I would like to learn japanese and chinese, when my english is better. Bye Andrea<br /><br />*laksada<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : JAPAN<br />dream_nippon@yahoo.com<br />hello i am laksada 27 years old guy. i am working in japan chiba ken. i am looking for japanese fiends to hang out. if you need to learn english i will help. lets have fun.<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/100202230.html</link>
      <title>JALT</title>
      <pubDate>Wed, 11 Jun 2008 20:20:58 +0900</pubDate>
            <description>JALT（全国語学教育学会）http://www.jalt.org/The Japan Association for Language TeachingThe Japan Association for Language Teaching (JALT) is a nonprofit organisation dedicated to the improvement of language teaching and learning both within Japan and...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/JALTmainLogo.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/JALTmainLogo-thumbnail2.jpg" width="150" height="52" border="0" align="left" alt="JALTmainLogo.jpg" /></a>JALT（全国語学教育学会）<br /><a href="http://www.jalt.org/" target="_blank">http://www.jalt.org/</a><br /><br />The Japan Association for Language Teaching<br /><br />The Japan Association for Language Teaching (JALT) is a nonprofit organisation dedicated to the improvement of language teaching and learning both within Japan and internationally with nearly 3,000 members in chapters and affiliates across Japan as well as members abroad.<br /><br />JALT members, regular, joint, group, or student, can attend JALT events including the annual international conference at member rates. Most chapters hold regular meetings, attendance of which is free or at reduced rates for members. You can easily join or renew your membership online.<br /><br />Members also receive copies of JALT's two main publications; The Language Teacher and JALT Journal. The Language Teacher (TLT) is JALT's monthly publication, and carries a diverse range of material related to language teaching and learning, particularly in an Asian context. JALT Journal is the research journal for the organisation. It is published twice yearly; in the spring and in the fall.<br /><br />JALT also has a number of Special Interest Groups (SIGs). These are national networks for information exchange and fellowship among teachers with similar interests. They further JALT's mission of improving foreign and second language education in Japan. SIGs are based on the various academic, research and pedagogical interests shared by JALT members. SIGs are founded on similar occupations, subjects or levels taught, teaching approaches tailored to Japan, interest in certain fields, or interest in certain issues cutting across disciplines.<br /><br /><br clear="all"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                  <enclosure url="http://transjaws.up.seesaa.net/image/JALTmainLogo.jpg" length="35289" type="image/jpeg" />
                            </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/99738796.html</link>
      <title>英語字幕で学ぶ</title>
      <pubDate>Sat, 07 Jun 2008 20:06:21 +0900</pubDate>
            <description>THE WHITE HOUSE PODCASTShttp://www.whitehouse.gov/podcasts/ホワイトハウスの最新ニュースを題材に、英語スクリプト付ビデオを使って英語を学ぶJune 6, 2008President Bush Attends Swearing-In Ceremony for Secretary of Housing and Urban Development Steve PrestonPresident Bush on Friday s...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/podcast_banner.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/podcast_banner-thumbnail2.jpg" width="150" height="26" border="0" align="left" alt="podcast_banner.jpg" /></a>THE WHITE HOUSE PODCASTS<br /><a href="http://www.whitehouse.gov/podcasts/" target="_blank">http://www.whitehouse.gov/podcasts/</a><br /><br />ホワイトハウスの最新ニュースを題材に、英語スクリプト付ビデオを使って英語を学ぶ<br /><br />June 6, 2008<br />President Bush Attends Swearing-In Ceremony for Secretary of Housing and Urban Development Steve Preston<br />President Bush on Friday said, "This department is also critical to meeting the challenges we face in our economy. We need strong leadership in the Secretary's office. Steve Preston is the right man for the job. He's a financial expert who understands how the housing market impacts our broader economy. He's a skilled manager. He's a person of character and integrity."<br clear="all"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                  <enclosure url="http://transjaws.up.seesaa.net/image/podcast_banner.jpg" length="107905" type="image/jpeg" />
                            </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/98930333.html</link>
      <title>NEW FRIENDS!!!</title>
      <pubDate>Mon, 02 Jun 2008 08:30:44 +0900</pubDate>
            <description>語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm へどうぞ。*YamadaGENDER : Male   AGE : Secret   AREA : MALAYSIAPrincefantasy00@hot...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
語学も人生も分かち合える友人を作りましょう。気の合いそうな方がいらっしゃれば、ぜひ直接お便りしてください。<br />ただしご自身の責任でお願いします。ネチケットもよろしくね。<br />フリーのメルアドをお薦めします。日本人のメッセージをご覧になるには、<br /><a href="http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm" target="_blank">http://homepage3.nifty.com/transjaws/palsj.htm</a> へどうぞ。<br /><br />*Yamada<br />GENDER : Male   AGE : Secret   AREA : MALAYSIA<br />Princefantasy00@hotmail.com<br />Hye,my name is Amir and from Malaysia.I like to meet Japanese friends was very kind,friendly and polite.My Japanese name just called Yamada.I love Japanese and I want to visit Japan.Visit Japan is my dream.I love about Japan like friends,anime,song,culture,place and many more good about Japan.So,friends from Japan has read my message,I hope you can add my hotmail princefantasy00@hotmail.com.<br /><br />*Hadi<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : JAPAN<br />sea_bird2009@yahoo.com<br />there is nothing impossible in the world because the word impossible itself says that i m possible<br /><br />*Nel<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : FRANCE<br />nel_law@hotmail.com<br />Hi everyone~ I live in Paris, I am Chinese, I speak english, I am 27, I need a japanese friend. Feel free to e-mail me^^<br /><br />*Nazri<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : JAPAN<br />mohdnazri@umt.edu.my<br />Hello Looking friend to speak English or Japanese?Just email me mohdnazri@umt.edu.my and I try to help you. Nazri<br /><br />*ERIK<br />GENDER : Male   AGE : 20's   AREA : JAPAN<br />esom0eri@yahoo.co.jp<br />Hi there, This is Erik, European boy live and work in TOKYO. I am looking for good friend /girl,(and hopefully more) to hang around , share happy times. I am MAJIME as fur work, however, very easygoing, friendly with friends. Please;drop a line and lets get to know each other. cheeeers!<br /><br />*YAO KOUADIO JEAN JACQUES<br />GENDER : Male   AGE : 30's   AREA : AFRICA<br />yaokjj@yahoo.fr<br />Hi every body, I will be pleased to receive message from you people of all around the word in order to exchange cultural experience from our countries. but specially from female coming from Japan. I love u and your country very much. email me at yaokjj@yahoo.fr /jean_jacues_k@hotmail.fr. Awaiting to read you soon. Big Kiss............<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/98772823.html</link>
      <title>世界のビジネス文化</title>
      <pubDate>Sun, 01 Jun 2008 07:00:54 +0900</pubDate>
            <description>executiveplanethttp://www.executiveplanet.com/Contents    * 1 Please visit the newly revised and updated Malaysia [1], Singapore [2], and Taiwan [3] sections.    * 2 Related Links    * 3 Guidelines for business etiquette    * 4 Essential bu...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
<a href="http://transjaws.up.seesaa.net/image/AsiaPacificConsultants.jpg" target="_blank"><img src="http://transjaws.up.seesaa.net/image/AsiaPacificConsultants-thumbnail2.jpg" width="150" height="47" border="0" align="left" alt="AsiaPacificConsultants.jpg" /></a>executiveplanet<br /><a href="http://www.executiveplanet.com/" target="_blank">http://www.executiveplanet.com/</a><br /><br />Contents<br /><br />    * 1 Please visit the newly revised and updated Malaysia [1], Singapore [2], and Taiwan [3] sections.<br />    * 2 Related Links<br />    * 3 Guidelines for business etiquette<br />    * 4 Essential business culture guides for the international traveller<br />    * 5 Cultural Quick Tip<br /><br />世界各国のビジネスマナーや習慣を紹介するサイト<br />例えば日本は、以下の通りです。<br />Let's Make a Deal!<br />Connections and relationships are golden in Japan. It doesn't necessarily get you the deal up front, but it gets you in the door, which can be the hardest step of all. In order to cement those relationships, it does require effort. Keeping in touch, a dinner or karaoke from time to time, holiday cards, maybe golf and more, depending on the type of relationship, can all be prerequisites to a successful long term partnership. <br clear="all"><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                  <enclosure url="http://transjaws.up.seesaa.net/image/AsiaPacificConsultants.jpg" length="7210" type="image/jpeg" />
                            </item>
        <item>
      <link>http://transjaws.seesaa.net/article/98001850.html</link>
      <title>めざせ14000語！</title>
      <pubDate>Mon, 26 May 2008 09:37:58 +0900</pubDate>
            <description>語源による英単語学習法でめざせ14000語！http://allabout.co.jp/study/toeic/closeup/CU20070611A/index3.htm「1000倍に増える！魔法の14英単語」1 precept pre- 前に cept 取る （前もって取る、警告する）⇒処世訓、教え2 detain de- 離れて、下に tain 持つ、保つ （離れて押さえつけておく）⇒拘留する、留置する、拘束する3 intermittent inter- 間に mit ...</description>
            <content:encoded><![CDATA[
語源による英単語学習法でめざせ14000語！<br /><a href="http://allabout.co.jp/study/toeic/closeup/CU20070611A/index3.htm" target="_blank">http://allabout.co.jp/study/toeic/closeup/CU20070611A/index3.htm</a><br /><br />「1000倍に増える！魔法の14英単語」<br />1 precept 	pre- 	前に 	cept 	取る 	（前もって取る、警告する）⇒処世訓、教え<br /><br />2 detain 	de- 	離れて、下に 	tain 	持つ、保つ 	（離れて押さえつけておく）⇒拘留する、留置する、拘束する<br /><br />3 intermittent inter- 間に mit 送る、投げる （間に投げ入れられたもの）⇒断続的な、時々途切れる<br /><br />4 offer ob- ～に対して fer 運ぶ （～の方へ運ぶ）⇒提供する、申し出<br /><br />5 insist in- ～の中に、上に sist 立つ （～の上に立って譲らない）⇒主張する<br /><br />6 monograph mono- 1つの graph 書く （一つのことについて書かれたもの）⇒（単一分野をテーマとする）研究論文、単行書<br /><br />7 epilogue epi- ～の上に log(y) 言葉、学問 （上につけ加えられた言葉）⇒結末、結びの言葉<br /><br />8 aspect ad- ～に向かって spect 見る 側面<br /><br />9 uncomplicated un- ～でない ply 折る （一緒に折り重ねなれていない）⇒複雑でない、単純なcom- 共に<br /><br />10 nonextended non- ～でない tend 伸ばす、引く （外に広がっていない）⇒延長されていないex- 外に<br /><br />11 reproduction re- 再び、 duct(duce) 導く （再び前に導かれたもの）⇒複製品、再生産pro- 前に<br /><br />12 indisposed in- ～でない pose 置く 気が向かないdis- 離れて<br /><br />13 oversufficient over- 越えて fic(t) 作る、なす （十分になされた状態を越えている）⇒過剰のsub- 下に<br /><br />14 mistranscribe mis- 誤った scribe 書く 誤まって向こうに移して書く⇒誤って書き写すtrans- 越えて<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
            <category>新着情報</category>
      <author>yukara</author>
                </item>
      </channel>
</rss>
